Notre époque est celle des incertitudes sur nombre de sujets et nous sommes de plus en plus à percevoir que nos sociétés progressistes sonnent le glas quant au promesses qui furent les leurs. Nous assistons à une danse macabre en laquelle telles des
(LA LETTRE DE PIERRE À PHILIPPE) (NH VIII, 2)
(1. LA LETTRE ARRIVE À SON DESTINATAIRE)
132 10 La lettre que Pierre 11 envoya à Philippe. 12 (PIERRE) : « Pierre, apôtre de Jésu[s] 13 Christ, à Philippe notre frère 14 bien-aimé et notre compagnon d’apostolat, 15 et aux frères qui sont avec toi, salu[tations]!
16 Je veux donc que tu apprennes, notre frère, [que] 17 nous avons reçu des ordres [d]e 18 notre Seigneur et Sau[v]eur d[e] 19 tout l’univers : que [nous nous] ré[un]issions, 20 afin d’enseigner e[t] de 21 prêcher sur le s[a]lut qui 22 nous fut promis pa[r] 133 1 notre Seigneur Jésus, le Chri[st]. Mais toi, 2 tu te ten[a]is à l’écart de nous et, 3 tu n’as pas exprimé le désir que nous nous réunissions 4 et apprenions de quelle façon 5 nous répartir pour apporter la bonne nouvelle. 6 Aussi, te plairait-il, notre frère, de 7 marcher selon les ordres de notre 8 Dieu, Jésus ? »
Quand Ph[ili]ppe 9 eut reçu et lu cette (lettre), 10 il vint aux pieds de Pierre, 11 exultant de joie.
(2. RÉUNION DES APÔTRES SUR LE MONT DES OLIVIERS)
12 Alors Pierre rassembla 13 les autres aussi. Ils montèrent sur 14 la montagne qui est appelée 15 » Celle des olives », le lieu où ils avaient l’habitude 16 de se rassembler avec le bienheureux 17 Christ, quand il était dans le corps.
Alors 18 lorsque les apôtres se furent assemblés 19 et mis à 20 genoux, ils prièrent ainsi, 21 disant :
(APÔTRES) « Père, Père, 22 Père de la lumière qui 23 possèdes les Incorruptibilités, –24 écou[te]-nous comme [t]u t’es 25 com[p]lu dans ton saint 26 fils, [J]ésus Christ. Car il 27 devint pour nous un luminaire 134 1 dans les ténèbres. Oui, écoute-nous ! ».
2 Et ils se mirent de nouveau à 3 prier, en disant : (APÔTRES) « Fils 4 de la Vie, Fils de 5 l’immortalité, toi qui es dans 6 la lumière, Fils, Christ de 7 l’immortalité, notre Sauveur, 8 fortifie nous, puisqu’ils 9 nous pourchassent pour nous tuer ».
(Apparition de Jésus Christ et questions des apôtres)
[A]lors 10 apparut une grande lumière, 11 de sorte que la montagne resplendît 12 de cette 13 manifestation. Et une voix retentit 14 jusqu’à eux, disant :
15 (JÉSUS CHRIST) « Écoutez mes propos afin que je vous 16 parle. Pourquoi me cherchez-vous? 17 Je suis Jésus Christ, qui s[u]is 18 avec vous pour l’éternité ».
Alor[s] 19 les apôtres répon[d]irent 20 et ils disaient : (APÔTRES) « Seigneur, 21 nous voulons comprendre la Déficience 22 des Éons et leur Plénitude, 23 et encore leur Plérôme, et encore ceci : Comme[nt] sommes-nous 24 re[t]enus en cette demeure ? 25 Comment sommes-nous venus en ce lieu ? De quelle 26 façon en sortirons-nous? Comment possédons-nous 135 1 [la lic]ence de parler hardiment ? 2 Pourquoi les Puissances nous combattent-elles ? »
3 Alors une voix leur vint de 4 la lumière, disant :
5 (JÉSUS CHRIST) « C’est vous-mêmes qui témoignez 6 que je vous ai dit toutes ces choses. 7 Ma[is à] cause de votre incrédulité 8 je [v]ais parler de nouveau.
(La déficience)
Premier point : 9 De la [Défici]ence des Éons. Voici 10 [ce qu’est] la Déficience. Quand donc 11 la désobéissance et la déraison 12 de la Mère se manifesta 13 contre l’ordre établi par la 14 grandeur du Père, elle voulut 15 susciter des Éons et, quand elle 16 parla, app<ar>ut l’Authadès. 17 Puis, lorsqu’elle laissa une 18 portion (d’elle-même), l’Authadès 19 s’en saisit, et cela devint 20 une déficience. Telle est la Déficience 21 [d]es Éons.</ar>
Et lorsque l’Authadès 22 reçut une portion, il la sema 23 et il établit des Puissances sur 24 elle et des Autorités, 25 et il l’emprisonn[a] parmi les Éons 26 m[o]rts. Et elles, toutes les 27 Puissances du monde, 28 se réjouissent d’avoir été engendrées. 136 1 Cependant, elles ne connaissent pas Celui qui est 2 préexistant, puisqu’elles 3 lui sont étrangères. Mais, c’est celui-là (l’Authadès) [qu]i a 4 [été] doté de puissance et célébré 5 par des louanges ! Or, lui, 6 l’Authadès s’enorgueillit de 7 la louange des Puissances. Il [de]vint 8 contrefacteur et il [v]oulut 9 modeler image [pour image] 10 et forme pour f[or]me. 11 Et il chargea les Puissances sous 12 son autorité de modeler de[s] 13 corps morts. Et ceux-ci 14 tirèrent leur origine d’une contrefaçon 15 de l’idée préexistante.
(La Plénitude)
16 Autre point : De la Plénitude. C’est moi, qui 17 ai été envoyé dans le corps 18 pour la semence qui est tombée, 19 et je suis descendu dans leur ouvrage de 20 mort. Mais [elles] ne me rec[on]nurent 21 pas ; elles pensaient que [j’]étais 22 un homme mort. Et je 23 p[ar]lai avec ce qui est mien. Et il 24 m’écouta de la même mani[ère] que 25 vous m’avez écou[t]é aujourd’hui. 26 Et je lui donnai pouvoir 27 d’entrer dans l’héritage 28 de sa paternité. Et je pris [ ] 137 1 [fut empli], 2 [ ] dans son salut. [Et] 3 puisqu’il ét[a]it Déficience, il devint 4 ainsi Plénitude.
(Les liens de la corruption)
Au[t]re point : 5 Du fait que vous êtes emprisonnés. C’est que vous 6 êtes miens. Si vous vous dépouillez 7 de la corruption, alors, 8 vous deviendrez des luminaires 9 au milieu des hommes morts.
(Le combat contre les Puissances)
10 [Autr]e point : C’est vous qui devez combattre les Puissances 11 C’est qu’e[ll]es ne se reposent point com[me] 12 vous, car elles ne désirent pas 13 [qu]e vous soyez sauvés ».
Alors les apô[t]res 14 se prosternèrent de nouveau, en disant :
(APÔTRES) 15 « Seigneur, enseigne-nous com[m]ent 16 combattre les Archontes, puisque 17 [les A]rchontes sont au-dessus de nous ».
Alors 18 [une v]oix retentit jusqu’à eux, 19 venue [d]e Celui qui leur apparaissait, disant : (JÉSUS CHRIST) 20 « Quant à vous, voici comment 21 vous [l]es combattrez, – car les Archontes 22 combattent l’homme intérieur –, vous 23 [do]nc, vous les combattrez ainsi : 24 rassemblez-vous et enseignez dans le 25 monde la promesse du salut et 26 ceignez-vous de la puissance 27 de mon [P]ère et exprimez 28 votre prière ; et lui, le 29 Père, vous aidera comme 30 il vous a aidés après m’avoir envoyé 138 1 [N]e c[rai]g[n]ez pas [ ] 2 ainsi que je vo[us] l’ai déjà di[t] 3 lorsque j’étais dans le [c]orps ».
[A]lors 4 vinrent du ciel un éclair et un 5 coup de tonnerre, et 6 Celui qui leur était apparu en ce lieu-là 7 fut ravi au ciel.
(3. RETOUR À JÉRUSALEM)
Alors 8 les apôtres rendirent grâce au 9 Seigneur par toutes sortes de louanges, et 10 ils rentrèrent à Jérusalem. 11 Et, e[n] descendant, ils écha[n]geaient des propos 12 en cours de route sur la lumière 13 [q]ui était survenue. Et l’on se mit 14 à parler du Seigneur.
(Discussion en route sur la souffrance)
On disait : 15 (APÔTRES) « Si lui, notre Seign[eur], 16 a souffert, à plus forte raison, nous ! » 17 Pierre répondit en disant : 18 « Il a souffert à cause de [nous] 19 et il [nous] faut aussi 20 souffrir à cause de notre pe[tit]esse ».
21 Alors une voix parvint jusqu’à eux, 22 disant : (JÉSUS CHRIST) « Je vous ai dit 23 bien des fois qu’il vous faut 24 souffrir, qu’il faut 25 que l’on vous mène dans des synagogues 26 et (devant) des gouverneurs 27 afin que vous souffriez. Mais celui 28 qui ne souffrira pas, non plus 139 1 [ ]. [ ] 2 [ P]ère 3 [ ] pour qu’il 4 [ ].
(Prédication de Pierre dans le temple)
Mais les apôtres 5 se réjo[uirent] bea[uc]oup et descendirent 6 à [Jérusal]em, puis ils montèrent au Temple. Ils 7 ens[eign]èrent à être sauvé au nom du 8 [Sei]gneur Jésus Christ ; et ils guérirent 9 [une] multitude.
Et [Pie]rre ouvrit 10 la bouche, et il d[i]t à ses disciples : 11 (PIERRE) « [Assurém]ent, notre Seigneur Jésus, quand il était dans le corps, 12 nous [a] donné des signes de toute chose, car c’est lui 13 qui [est] descendu. Mes frères écoutez ma voix ». 14 [E]t il fut rempli de l’Esprit Saint. 15 Il [par]la ainsi « Notre luminaire, Jésus 16 [est] de[scendu] et il a été crucifié et il a por[té 17 une] couronne d’épines, et il a re[vêtu] 18 un vêtement de pourpre, et il a été 19 [cloué] sur du bois, et il a été inhumé dans 20 u[ne] tombe, et il s’est ressuscité des 21 m[or]ts.
Mes frères, Jésus est étranger 22 à cette souffrance, mais c’est nous qui 23 avons souffert par la transgression de la Mère. 24 Et ainsi, toute chose, il l’a accomplie 25 semblablement en nous. 26 Car le Seigneur Jésus, le fils de la gloire incommensurable 27 du Père, est l’auteur 28 de notre vie. Mes frères, 29 n’écoutons donc pas ces hors-la-loi 30 et marchons dans
(4. EFFUSION DE L’ESPRIT ET MISSION DES APÔTRES)
140 1 [ Pie]rre 2 ras[sembla les autres] 3 (apôtres) en disant : (PIERRE) [« Notre Seigne]ur Jés[us], 4 Christ, toi qui es à l’origine d[e notr]e repo[s], 5 donne nous l’esprit de scie[n]ce 6 afin que, nous aussi, nous 7 accomplissions des miracles ». Alors Pier[re] 8 et les autres apôtres [furent doués de] vision 9 et furent remplis de l’Espri[t] 10 Saint, et chacun 11 opéra des guérisons et ils se répartirent 12 pour annoncer le Seigneur 13 Jésus. Puis ils se réunirent entre e[ux] (et) 14 ils s’embrassèrent [en] 15 disant : « Amen ».
Al[ors] 16 Jésus leur apparut en leur disant : 17 (JÉSUS CHRIST) « Que la paix soit avec vous [tous] 18 et avec quiconque croit en 19 mon nom. Et quand vous partirez, 20 qu’il y ait en vous joie, 21 grâce et puissance. Mais ne 22 craignez pas : voici que je suis avec vous 23 pour l’éternité ». Alors, les pôtres 24 furent répartis 25 en vue des quatre messages, pour 26 prêcher, et ils s’en allèrent 27 en pai[x] dans la puissance de Jésus.